Wednesday, May 28, 2008

Coup de Souffle

The headline says:

Cape-vert, archipel à couper le souffle


Right, couper le souffle. Let's pull out the old pocket dictionary here:

à couper sûr, certainly

coup de chance, lucky hit

coup de fion (slang) finishing touch

coup de pied, kick

coup de poing, punch

coup sur coup, one right after another


...and 20-odd more, but no couper le souffle. No, wait a minute, folks, here's Google translator with “couper de souffle” = “breath.” Well, so much for my old pocket dictionary.

But it still doesn't make a lot of sense.



1 comment:

Anonymous said...

Take your breath away, breathtaking,in this instance;
like a punch- *coup* or blow that
'knocks your wind out'