Saturday, February 04, 2012

Uneasy Lies the Head


 [I] boni príncipi temono non per sé, ma per quelli a’ quali comandano, e li tiranni temeno quelli medesimi a’ quali commandano; però, quanto a maggior numero di gente commandano e son piú potenti, tanto piú temono ed hanno piú nemici. Come credete voi che si spaventasse e stesse con l’animo sospeso quel Clearco, tiranno di Ponto, ogni volta che andava nella piazza o nel teatro, o a qualche convito o altro loco publico, ché, come si scrive, dormiva chiuso in una cassa? o vero quell’altro Aristodemo Argivo, il qual a se stesso del letto avea fatta quasi una prigione, che nel palazzo suo tenea una piccola stanza sospesa in aria ed alta tanto che con scala andar vi bisognava, e quivi con una sua femina dormiva, la madre della quale la notte ne levava la scala, la mattina ve la rimetteva?
 That is:
[G]ood princes do not fear for themselves but for those whom they rule, while tyrants fear those whom they rule; hence the greater the number of people they rule and the more powerful they are, the more fear they feel and the more enemies they have. How fearful and of what an uneasy mind was Clearchus, tyrant of Pontus, whenever he went into the market place or theater, or to some banquet or other public place, who, as it is written, was wont to sleep shut up in a chest! Or that other tyrant Aristodemus, the Argive, who made his bed into a kind of prison: for in his palace he had a little room suspended in air, so high that it could only be reached by a ladder; and there he slept with his woman, whose mother would remove the ladder at night and replace it in the morning.
 So Baldassare Castiglione, The Courtier, Book IV, part 24  (Charles S. Singleton trans., Anchor Paperback ed. 1959).  The anecdote derives from Plutarch.  Shakespeare says that "uneasy lies the head that wears the crown," but he seems to have been thinking of all crowned heads without reference to general beneficence.  


No comments: